|
Spannend: een kijkje achter de
schermen bij Lemniscaat!
Bij Lemniscaat komen regelmatig verzoekjes binnen van kinderen die graag
een keer willen komen kijken op de uitgeverij. Wij kunnen helaas niet
aan die verzoeken voldoen, omdat er niemand is die tijd heeft om een rondleiding
te geven. Toch willen we onze lezers graag een kijkje achter de schermen
bieden bij Lemniscaat. Daarom in deze krant een exclusieve reportage van
het reilen en zeilen op de uitgeverij – mét foto’s!
Elke ochtend rond half negen druppelen de medewerkers van Lemniscaat
het pand binnen. Na een kopje koffie of thee is de eerste activiteit de
post. In de kamer van ‘de baas’ (de uitgever, tevens redactielid
van de Lemniscaatkrant) wordt de post opengemaakt en aan de betreffende
personen gegeven. Elke dag zit er minstens één manuscript
bij.

De redacteur
Van die honderden manuscripten die jaarlijks binnenkomen, worden er maar
één of twee uitgegeven. De rest is niet geschikt voor Lemniscaat
en gaat terug naar de maker. De manuscripten worden zorgvuldig bekeken
door Monique, de redacteur van de kinderboeken.
Bij de beoordeling van een boek is het voor Lemniscaat belangrijk dat
het origineel is en goed geschreven. Een kinderboek moet aantrekkelijk
zijn voor kinderen in de leeftijdsgroep voor wie het bedoeld is én
het moet iets meer bieden dan alleen maar een spannend verhaal. Er is
niet één soort boeken te noemen die voor ons de juiste is.
Wij vinden het leuk om heel verschillende boeken uit te geven die de lezer
allemaal op hun eigen manier iets te bieden hebben. Daarom geven wij zowel
de boeken uit van Thea Beckman, Jan Terlouw en Anke de Vries als van Per
Nilsson, Kevin Crossley-Holland, Lieneke Dijkzeul en Simone van der Vlugt.
Allemaal heel verschillende boeken, maar op hun eigen manier allemaal
bijzonder.
Naast de manuscripten leest Monique de buitenlandse boeken om te zien
of er iets bij zit om te laten vertalen en begeleidt ze de auteurs en
illustratoren bij de ontwikkeling van hun manuscript tot boek. Monique
gaat twee keer per jaar naar een boekenbeurs om buitenlandse uitgevers
te ontmoeten en te kijken of zij nieuwe boeken hebben die wij graag in
vertaling willen uitbrengen. De ene beurs is in Frankfurt (Duitsland).
Daar komen niet alleen uitgevers van kinderboeken maar ook van literatuur
voor volwassenen. De andere beurs is in Bologna (Italië) en daar
komen alleen kinderboekenuitgevers. Veel kinderboekenmensen vinden de
beurs in Bologna leuker. Niet alleen omdat het eten in Italië lekkerder
is dan in Duitsland en de temperatuur (als het meezit) hoger, maar ook
omdat de beurs minder groot is en beter te overzien.
De foreign rights manager
Behalve de redacteur gaat ook de foreign rights manager naar de beurzen
in Bologna en Frankfurt. In de stand van Lemniscaat ontvangt zij collega’s
van andere uitgeverijen die komen kijken of Lemniscaat boeken heeft die
zij willen kopen. Iedere beurs gaan de originele illustraties mee van
prentenboeken die in de maak zijn. Die worden aan de buitenlandse uitgevers
getoond. Vaak besluiten uitgevers uit verschillende landen dat ze het
boek willen publiceren. De foreign rights manager organiseert dan een
‘coproductie’. Dat betekent dat in één keer
de boeken gedrukt worden voor verschillende landen, bijvoorbeeld voor
Duitsland, Nederland, Amerika, Zweden, Denemarken en Frankrijk. De tekeningen
in al die verschillende prentenboeken zijn dezelfde, alleen de tekst moet
per boek worden aangepast. Dat gaat vrij eenvoudig. De tekst moet bijna
altijd in zwart worden gedrukt en tijdens het drukken wordt gezorgd dat
de laatste druklaag die met de zwarte inkt is. Op die manier wordt voor
elk land de eigen taal in het boek gedrukt.

De bureauredacteur
De bureauredacteur is belast met de redactie en correctie van ingeleverde
manuscripten en vertalingen. Nadat de fondsredacteur het boek met de auteur
besproken heeft en de laatste veranderingen door de schrijver zijn doorgevoerd,
kijkt de bureauredacteur of er geen fouten in het manuscript zijn blijven
zitten. Daarnaast stuurt de bureauredacteur buitenlandse boeken naar vertalers,
maakt afspraken over de vertaling en zorgt ervoor dat een uit te geven
boek tijdig en compleet bij de productieafdeling (zie hieronder) wordt
afgeleverd.
De bureauredacteur van Lemniscaat is de enige die in contact staat met
L.M. Niskos, een nogal schimmige persoon met wie verder niemand van de
uitgeverij ooit heeft kennisgemaakt. L.M. Niskos is verantwoordelijk voor
de vertalingen van alle prentenboeken die bij Lemniscaat verschijnen.
De geruchten gaan dat het een nogal wereldvreemde figuur is, morsig en
mensenschuw en uitsluitend bekommerd om de kwaliteit van de Nederlandse
tekst in de prentenboeken. De andere medewerkers van Lemniscaat hebben
het inmiddels afgeleerd om de bureauredacteur te vragen naar L.M. Niskos.
Zolang er prachtige teksten van zijn hand binnenkomen, is alles immers
in orde.
De promotiemedewerker
De promotiemedewerker van de kinderboeken bij Lemniscaat ben ik, de schrijfster
van dit stuk. Mijn naam is Joukje en misschien kennen sommigen van jullie
mijn naam uit het colofon van de krant, want ik ben daarnaast ook de hoofdredacteur
van de Lemniscaatkrant. In dit nummer kom ik bovendien ook nog eens voor
in de rubriek ‘Boekengekken’.

|
|
Mijn dagen zijn heel gevarieerd. Ik onderhoud contacten met mensen van
kranten, tijdschriften, televisie en radio, ik schrijf de folders die
in onze jeugdboeken worden ingelegd, ik hang urenlang aan de telefoon
met schrijvers om met hen te praten over de promotie van hun boeken, ik
bedenk welke posters we gaan maken, praat met de boekhandel, bedenk dat
er een leuke screensaver van Uil op de site moet, schrijf de biografieën
van de schrijvers voor jullie spreekbeurten... Kortom, mijn baan is iedere
dag weer anders en dat maakt hem ook zo leuk. Mijn rechterhand en steun
en toeverlaat is Merel. Zij is voor jullie misschien wel de belangrijkste
medewerker van Lemniscaat, want zij bepaalt van de verschillende wedstrijden
die we via folders en de site uitschrijven, wie de winnaar is.

De vertegenwoordiger
De vraag is nu natuurlijk: hoe komen al die boeken die wij maken in de
boekhandel? Worden die soms door Lemniscaat verstuurd vanuit een groot
magazijn naast de uitgeverij? Nee, zo werkt dat niet. In Culemborg staat
het grootste boekenmagazijn dat je je kunt voorstellen: het Centraal Boekhuis
(CB). Daar liggen alle boeken van alle uitgeverijen in Nederland opgeslagen.
Een boekhandel bestelt zijn boeken direct bij het Centraal Boekhuis, daar
komt Lemniscaat over het algemeen verder niet aan te pas. Dat is wel prettig,
want anders waren we de hele dag bezig met bestellingen van boekhandels.
Om boekverkopend Nederland op de hoogte te brengen van onze nieuwe boeken,
hebben we vertegenwoordigers. Drie keer per jaar gaan zij naar een beurs
waar de inkopers van de boekhandel langskomen om de nieuwe boeken te bestellen.
Die eerste bestellingen worden wel door Lemniscaat doorgegeven aan het
CB. Als er geen inkoopbeurzen zijn reizen de vertegenwoordigers door het
land en bezoeken boekhandels om te kijken of ze de boeken nog op voorraad
hebben of misschien willen bijbestellen. De twee vertegenwoordigers van
Lemniscaat werken dus wel bij de uitgeverij, maar ze zijn maar zelden
op kantoor in Rotterdam. Wie kiest voor de baan van vertegenwoordiger,
kiest voor een zwervend bestaan. Best spannend eigenlijk.
Verkoop binnendienst
Anna is bij Lemniscaat degene die wij de ‘verkoop binnendienst’
noemen. Zij onderhoudt de contacten met het Centraal Boekhuis. Daarnaast
is zij het aanspreekpunt voor de boekhandel en behandelt zij de bestellingen.
Als je naar Lemniscaat belt voor informatie voor een spreekbeurt of zo,
is de kans groot dat je Anna aan de telefoon krijgt. Zij weet van bijna
alles bijna alles – ze is een beetje als een spin in een web. Anna
werkt veel samen met mij, de promotie, bijvoorbeeld bij het maken van
een brief voor de bibliotheken of boekhandels, bij het versturen van recensie-exemplaren
aan de pers en bij nog veel meer andere dingen.
De productiemedewerker
Lemniscaat heeft drie productiemedewerkers. Marleen is van hen degene
die zich vooral bezighoudt met de kinderboeken. Zij onderhoudt contacten
met drukkers, leveranciers van papier en binders. Daarnaast verzorgt zij
de vormgeving van een boek, d.w.z. zij bepaalt welk lettertype op het
omslag komt, welke uitsnede van een illustratie wordt gebruikt, enzovoort.
Marleen verzorgt de opmaak van het boek en levert het als kant-en-klaar
bestand aan de drukker. De productiemedewerkers ontwerpen niet alleen
boeken, zij verzorgen ook al het andere promotiemateriaal, zoals advertenties,
posters, boekenleggers, ansichtkaarten en dergelijke. Vind je dus dat
een titel mooi op een boek staat, een poster erg geslaagd is of een folder
er prachtig uitziet? Dan weet je nu dat dat aan Marleen te danken is.

De boekhouder
Natuurlijk heeft Lemniscaat ook een boekhouder. Die zit bij ons in de
kelder, naast onze voorraadruimte waar van ieder boek een aantal exemplaren
staan. De boekhouder is voor de medewerkers van Lemniscaat onmisbaar.
Hij verzorgt namelijk niet alleen de boekhouding en de commerciële
verslaglegging, hij zorgt ook dat de salarissen worden betaald!
De grote baas
Jean Christophe is de grote baas van Lemniscaat. Hij is de directeur en
de uitgever en vroeger was hij ook de hoofdredacteur van de Lemniscaatkrant.
Jean Christophe is betrokken bij de vorming van zowel het kinderboekenfonds
als het non-fictiefonds voor volwassenen. Daarnaast onderhoudt hij contacten
met auteurs, onderhandelt hij met inkopers van grote boekhandelsketens
en is hij nauw betrokken bij de promotie van de boeken. Als baas stimuleert,
organiseert en initieert hij; bij beslissingen heeft hij het laatste woord.

Het pand aan de Vijverlaan in Rotterdam waarin Lemniscaat gevestigd is,
ziet eruit als een gewoon huis. Binnen staan vooral veel bureaus met computers
erop. Natuurlijk staan er in elke kamer ook boeken, maar omdat het centrale
magazijn in Culemborg is en niet bij Lemniscaat zelf, valt het met de
‘boekigheid’ op de uitgeverij wel mee.
Na een dag werken bij Lemniscaat – 100 keer de telefoon, allemaal
mensen over de vloer, besprekingen, leuke nieuwe plannen en afgeschoten
ideeën – gaat om kwart over vijf iedereen weer naar huis. Maar
’s avonds wordt er in deze of gene slaapkamer vaak nog lang nagedacht
over nieuwe boeken en de volgende ochtend onder de douche worden er alweer
nieuwe plannetjes gesmeed!
Joukje
|